排舞、編舞,傻傻分不清楚

大家也許都或多或少看過或是聽外國老師說過以下這些字,這些用字都非常的相像,也在不同的場合和時機會看到這些字,他們有怎麼樣的區分呢?
  • Combination (組合):常在課堂上聽到 “我們要教組合囉!”
  • Routine (一套舞步,我有聽中國的朋友說套路):最常聽到的是 Leon Collins 的 Routine。
  • Choreography (編舞):會出現在演出的節目單上,尤其介紹編舞者 (Choreographer),有時候也會出現在一些教室的課表上。
  • Repertory (曲目、劇目):在 LA 踢踏節或是 ATDF、Steps 教室課程看到課程表上寫 Rep. 就是它了!

  • Residency (定居、常駐演出):芝加哥踢踏節和紐約踢踏節上

以上的這些字,都非常的相近,到底有怎麼樣的區別的?我們問到了 Derick K. Grant,他在許多的舞蹈教室和踢踏節教課,由他來向大家解釋:


(1) Combinations 和 Routines 是差不多的東西,編排的出發點是以 課堂練習 或是 編給學生練習 為主,如果這堂課是要教大家做三連音或是 wings,老師就會編一段以三連音或是 wings 為練習主題的組合,這時候學生就會知道要怎麼使用這堂課學習到的概念或舞步。一般的表演不會表演 Routines 或是 Combinations,有時候在踢踏節會這樣表演,所以今天如果跟觀眾說要表演一個 Routine,觀眾心裡就會有底這是一個課程的練習小成果,不一定會是一個完整的表演,不過也可能會有完整的開始和結束,像是 Leon Collins 的 Routines。

(2) Choreography 就是一個完整表演性質的編舞,編排的動機就是以 表演 為出發點,包括有完整的開場與結尾、有編舞的主題。所以在編舞完畢之後,會讓舞者不斷的重複練習,並且在表演的時候做完整的呈現。

(3) Repertory 可以說是 Choreography、Combination、Routines 的集合用字並且有一直傳下去的意味在,Derick 舉例說:如果你學了一個 choreography,你把這套編舞記得而且教給學生好幾年,或是你有你的舞團,你為你的舞團編了舞,並且教舞團裡的人,這就是舞團的 Rep.。所以如果你在課程表上看到這堂課寫的是 Rep.,就是要學習一套編舞,問題是:誰的編舞?這時候就看老師要做怎麼樣的安排,這可能是教 Leon Collins 的 Routines、也可能是教 Honi Coles 的 Soft Shoes、也可能教 Eddie Brown 的 B.S. Chorus…等等這些一代傳一代的編舞或組合,或是也有可能教老師自己的編舞。

(4) Residency 這個字如果大家查字典,會出現 “定居”、”進駐” 這樣的翻譯,這其實是取用它的引申義,代表這幾天學生們會 “住” 到這間教室,然後專研一個主題,不一定會是排舞,可能是即興、數拍、舞步的清晰,也可能是大師的練習組合、可能是音樂或是節奏…這裡 Derick 舉了一個之前踢踏節的例子,Dormeshia 開過一個 Residency,主題是女舞者如何使用踢踏高跟鞋跳 Rhythm Tap。只是現在老師被邀請過去開 Res 的課程,都以排舞居多,因為對於許多老師較為容易。

那麼 Choreography、Repertory 兩者寫在課表上要怎麼分辨呢?
如果寫 Choreography 是教學生如何編舞 (編舞課)
如果寫 Repertory 是教授一套老師排好的舞 (排舞課)
所以,以後大家看到這些字,大概可以有一些概念囉!

沒有留言:

張貼留言